Засвідчення перекладів

 
Наше бюро пропонує три варіанти реалізації засвідчення перекладених документів:

Варіант № 1. Нотаріальне засвідчення документа (підпису перекладача) на якому виконаний переклад, коли такий документ підшивається до оригіналу документа.
Варіант № 2. Нотаріальне засвідчення справжності копії документа (необхідно для звірки надати оригінал нотаріусу) і завірення документа (підпису перекладача) на якому виконаний переклад. Переклад також підшивається, тільки вже до завіреної копії документа.
Варіант № 3. Засвідчення перекладеного документа печаткою бюро перекладів, коли переклад також підшивається до оригіналу або копій документа.

Засвідчення перекладеного документа нотаріусом можливо тільки в тому випадку, коли форма і зміст документа відповідають нормам чинного законодавства. Це офіційні документи, які містять необхідні реквізити - печатку, підпис, дату видачі, назву інстанції / органу який видав документ та інше.
Наприклад: Свідоцтва, довіреності, паспорта, дипломи, сертифікати, статутні документи, довідки, рішення суду і т.п.
 
Увага!
- Якщо, документ який необхідно перевести і завірити містить більше ніж один аркуш, такий документ необхідно прошити і скріпити печаткою та підписом;
- Якщо, документ був виданий державним відомством за кордоном - документ повинен пройти необхідну процедуру легалізації та містити штампи апостиль або консульської легалізації;
- Не засвідчується нотаріально документ, який переведений не в повному обсязі;
- Документ не повинен містити виправлень, дописок, закреслених слів, механічних пошкоджень та інших дефектів;
- Нотаріус прийме для засвідчення переклад, тільки акредитованого перекладача;
- Ксерокопії документів з фотографіями (паспорт, посвідчення особи, водійські права та інше) нотаріус може завірити тільки відповідно до варіанту № 2.

Варіант 1 і 2 - нотаріального завірення перекладу полягає в наступному:
- Акредитований перекладач від бюро перекладів надає нотаріусу вихідні та перекладені документи. На документах з перекладом, перекладач ставить свій підпис;
- Вихідні документи (оригінал / засвідчена копія) підшиваються з перекладом. На останню сторінку скріплених документів наноситься спеціальна наклейка, із зазначенням кількості скріплених аркушів, на яку проставляються печатка і підпис нотаріуса;
- Перекладач розписується в реєстраційній книзі нотаріуса;
- На завершення, нотаріус розписується в реєстраційній книзі поряд з підписом перекладача, засвідчуючи справжність його підпису.

Нотаріальне засвідчення перекладу необхідно для того, щоб документи були наділені юридичною силою як в Україні так і за кордоном.

Наші перекладачі акредитовані в багатьох нотаріальних конторах України.

Необхідно зазначити, що деякі документи не підлягають нотаріальному посвідченню. До таких документів належать: інструкції, особисті листування, медичні документи, статті, інформаційні матеріали, різні квитанції, рахунки на оплату, інвойси та інші комерційні документи.

Варіант 3 - засвідчення перекладу печаткою бюро застосовується у випадках, коли нотаріальне завірення не є обов'язковим або не може бути здійснене нотаріусом. Наше бюро здійснить засвідчення перекладу своєю печаткою, якщо переклад виконаний нашим перекладачем. Наявність печатки бюро перекладів на документі засвідчує, що інформація переведена якісно, кваліфікованим фахівцем, який представляє третю незацікавлену сторону. Процедура посвідчення печаткою бюро перекладів схожа з нотаріальної процедурою. Основна відмінність в тому, що на останній сторінці документа, замість підпису та печатки нотаріуса, проставляється печатка бюро перекладів і ставиться підпис відповідального перекладача.

Увага! Вам потрібно самостійно прийняти рішення, який варіант завірення необхідний для Вас. Фахівці нашого бюро перекладів можуть тільки порекомендувати один із варіантів завірення, покладаючись на власний досвід. Разом з тим, ми наполегливо рекомендуємо уточнювати, яким способом повинні бути завірені документи в тому відомстві, куди вони будуть в подальшому надані.
 
Наприклад, Вам потрібно нотаріально завірити переклад атестату з української мови на польську. Нижче наводимо приклад атестату, після реалізації завірення, згідно варіанту №2:
 
       
 
       
 
Якщо Вам необхідно перекласти і (нотаріально) завірити документи - звертайтеся до нашого бюро перекладів. Дана послуга доступна для громадян в Кіровограді, Знам'янці, Світловодську, Олександрії, Долинської, Новоукраїнці, Новомиргороді, Гайвороні, Малій Висці, Умані, Первомайську, Кременчуці, Жовтих Водах, Сміла, Кривому Розі, Вознесенську, Миколаєві, Черкасах, а також для громадян інших міст України.